Sunday, October 23, 2011

Tip Penterjemahan 2: Tatabahasa

Tip Penterjemahan 2: Tatabahasa yang betul dalam bahasa inggeris, tidak tentu betul dalam bahasa melayu.

Penggunaan perkataan 'where' di tengah-tengah ayat adalah biasa dalam bahasa inggeris.

Contoh: There is also a direct coach to Yangshuo where you can explore the sights, shops and restaurants the city has to offer.
 
Namun dalam bahasa melayu, di mana hanya digunakan bagi persoalan.

Terjemahan yang salah: Terdapat juga koc langsung ke Yangshuo di mana anda boleh menerokai tempat-tempat menarik, kedai-kedai dan restoran yang ditawarkan oleh bandar.

Terjemahan yang lebih sesuai: Terdapat juga bas persiaran terus ke Yangshuo bagi sesiapa yang mahu melawat pelbagai tempat menarik, kedai dan restoran di bandar.

*Latihan tambahan: Terdapat beberapa lagi kesalahan penterjemahan di dalam ayat yang salah itu. Apakah ia?

No comments: